지난 18일과 19일, 23일 남조선언론 《헤랄드경제》, 《뉴시스》, 《세계일보》 등이 전한데 의하면 남조선 각계가 여야《대선》후보가족들의 부정부패의혹이 련속 터져나와 아수라장이 되여버린 정치판에 대해 신랄히 비난조소하고있다. |
속담에 이르기를 남잡이가 제잡이라고 했다. 얼마전 민주주의에 대한 그 누구의 위협에 대해 요란스럽게 광고하면서 명분도 합당치 않는 《민주주의를 위한 세계수뇌자회의》라는것을 벌려놓았던 미국이 바로 그격이 되였다. |
There is a proverb that goes: “He who digs a pit for others falls into it.” The U.S. fell into this pit when it staged recently the “Summit for Democracy” that lacks justification, widely publicizing someone’s threat to democracy. |
Как говорится, «не рой другому яму, сам в неё попадешь». Недавно Соединённые Штаты оказались в именно такой ситуации. Недавно они организовали «Саммит за демократию», в ходе которого необоснованно нагнетали истерию о якобы существующей угрозе демократии с чьей-то стороны. |
民族最大の追悼の日に際して、わが党と人民の永遠なる領袖であり、革命の大聖人である 朝鮮労働党中央委員会政治局常務委員会委員で朝鮮民主主義人民共和国国務委員会第1副委員長である最高人民会議常任委員会の崔龍海委員長が、追悼の辞「偉大な指導者 朝鮮労働党総書記で朝鮮民主主義人民共和国国務委員長である敬愛する |
По случаю дня величайшего национального траура народ со всей нашей страны с неуёмной тоской и безграничным уважением к Великому руководителю товарищу Ким Чен Иру – священной личности нашей революции, вечному вождю нашей партии, государства и народа, взирает на Кымсусанский Дворец Солнца – Высшую Святыню чучхе. Член Президиума Политбюро ЦК ТПК, 1-й зампред Госсовета КНДР, председатель Президиума ВНС Чве Рён Хэ выступил с траурной речью «Великий руководитель товарищ Ким Чен Ир всегда вместе с нашим народом». 17 декабря, в день величайшего траура нации, Генеральный секретарь ТПК и Председатель государственных дел КНДР Ким Чен Ын посетил Кымсусанский Дворец Солнца. |
值此民族最大的追悼日之际,在主体的最高圣地——锦绣山太阳宫进一步激烈荡漾着全国人民对我们党和人民的永恒领袖、革命的大圣人——伟大领导者 朝鲜劳动党中央政治局常委、国务委员会第一副委员长、最高人民会议常任委员会委员长崔龙海致悼词《伟大领导者 民族最大的追悼日12月17日,朝鲜劳动党总书记、朝鲜民主主义人民共和国国务委员长 |