首都平壌の面貌(めんぼう)を一新し、人民により文化的な生活の環境と条件を与えようとする党中央の構想によって、1万世帯住宅の建設とともに、風致に富む普通江の川岸に特色ある段々式住宅区が建設される。 |
A terraced residential district is to be built in a peculiar way in the excellent location on the bank of the picturesque Pothong River together with the construction of the dwelling houses for 10 000 flats in the capital city of Pyongyang under the plan of the Party Central Committee to give a face-lift to the city and provide the people with developed living environment and conditions. |
По замыслу ЦК партии об обновлении облика столицы – Пхеньяна, с целью обеспечить граждан комфортной бытовой средой и всеми необходимыми условиями для жизни, вместе со строительством жилых домов на 10 тыс. квартир будет проведено строительство своеобразного террасного жилого сектора на живописном берегу реки Потхон. |
수도 평양의 면모를 일신하고 인민들에게 보다 문명한 생활환경과 조건을 마련해주려는 당중앙의 구상에 따라 1만세대 살림집건설과 함께 풍치수려한 보통강강안에 특색있는 다락식주택구가 일떠서게 된다. |
朝鮮労働党の雄大な建築発展構想と人民大衆第一主義の建築理念が具現されて近代的に建設される普通江の川岸段々式住宅区の建設が本格的に始まる。 朝鮮労働党総書記で朝鮮民主主義人民共和国国務委員長である敬愛する |
The construction of the residential district of terraced apartment buildings on the bank of the River Pothong is to be undertaken in real earnest true to our Party's great plan for architectural development and its architectural idea based on the people-first principle. |
Начинается крупномасштабное строительство террасного жилого сектора на набережной территории реки Потхон, который будет в современном архитектурном стиле. В этом жилом секторе будут воплощены грандиозный замысел нашей партии о развитии архитектуры и идея «Народные массы – превыше всего». Генеральный Секретарь ТПК и Председатель Государственных Дел КНДР Ким Чен Ын вместе с секретарями ЦК партии снова посетил стройку террасных домов на набережной реки Потхон. |
우리 당의 웅대한 건축발전구상과 인민대중제일주의건축리념이 구현되여 현대적으로 일떠서게 되는 보통강강안다락식주택구건설이 본격적으로 시작된다. 조선로동당 총비서이시며 조선민주주의인민공화국 국무위원장이신 경애하는 |